New Book: The Arabs and Islam in Late Antiquity*

New Book: The Arabs and Islam in Late Antiquity*

AlAzmeh coverAziz al-Azmeh’s new book, The Arabs and Islam in Late Antiquity: A Critique of Approaches to Arabic Sources, is a critical study of Arabic textual sources for the history of the Arabs in late antique times, during the centuries immediately preceding Muhammad and up to and including the Umayyad period. Its purpose is to consider the value and relevance of these sources for the reconstruction of the social, political, cultural and religious history of the Arabs as they were still pagans, and to reconstruct the emergence of Muhammadan and immediately post-Muhammadan religion and polity.

For this religion (including the composition and canonization of the Qur’an), the label Paleo-Islam has been coined, in order to lend historical specificity to this particular period, distinguishing it from what came before and what was to come later, all the while indicating continuities that do not, in themselves, belie the specificity attributed to this period of very rapid change. This is argued further in Aziz Al-Azmeh’s The Emergence of Islam in Late Antiquity: Allah and His People (Cambridge University Press, 2014), to which this book is both a companion and a technical preface.

Al-Azmeh illustrates his arguments through examination of orality and literacy, transmission, ancient Arabic poetry, the corpus of Arab heroic lore (ayyam), the early narrative, the Qur’an, and other literary sources. The work includes a very extensive bibliography of the works cited.

* This post is based on the publisher’s announcement. The book is the first in the Gerlach Press series, Theories and Paradigms of Islamic Studies.

© International Qur’anic Studies Association, 2014. All rights reserved.

Arabic Inscriptions at Shivta in the Early Islamic Period

By Bilha Moor*

Moor, Bilha. “Mosque and Church: Arabic Inscriptions at Shivta in the Early Islamic Period.” JSAI 40 (2013), pp. 73-141.

This study examines a missing puzzle piece in the history of Shivta (Sobata) and its monuments, as it sheds light on the transitional period between Byzantine and Islamic rule in southern Palestine. For the first time, it presents and analyzes the undated Arabic inscriptions found at the mosque and the North Church of the town in the excavations of 1933-34. Comprehensive paleographic analysis dates the inscriptions to the Umayyad or early ‘Abbasid period, ca. 700-760 CE. The study also shows that some of the inscriptions comprise a uniquely large and early corpus of Qur’anic verses, second only to the Umayyad Dome of the Rock in Jerusalem (72 AH/691-2 CE).

View towards the south square of Shivta (Photo by B. Moor)

View towards the south square of Shivta (Photo by B. Moor)

Altogether there are seven Arabic inscriptions written in angular script,none of which is dated. Six of them had been incised on limestone, and found at the mosque. Another very large painted inscription on plaster was divided and removed from a wall in the North Church by the excavators, and has been kept in separate frames ever since. All the inscriptions are now kept at the Rockefeller Museum, Jerusalem.

Of special interest for IQSA members would be four inscriptions from the mosque, signed by three calligraphers. These are mainly comprised of Qur’anic verses.  Altogether thirteen verses from six different Suras were chosen, both makkiyya and madaniyya. None of the inscriptions consists of a whole chapter; in fact, there are four verses maximum per inscription. One inscription combines four verses from four different Suras. Occasionally, the verse has not been cited in its entirety, though the inscription has been wholly preserved.  One inscription demonstrates that the calligrapher, or the person who chose the verses, took some liberties and edited one of them by simply skipping or omitting a line, or a few words. Another inscription evinces a remarkable combination of two almost identical verses from two different Suras.

The verses address several fundamental issues in Islamic belief, namely: God as the creator, Muḥammad as the messenger of God, and the opposition to shirk, as if to declare the dogma of the new Muslim sovereigns. One verse, concerning the acceptance of other messengers in general, might have consciously addressed the Christian population of the town—who presumably continued their religious practices in the undamaged churches of Shivta—and tried to bring them closer to the new growing Islamic faith.

* Bilha Moor is a Rothschild postdoctoral fellow at the School of Oriental and African Studies (SOAS), Department of the History of Art and Archaeology. 

© International Qur’anic Studies Association, 2014. All rights reserved.

Qur’ans of the Umayyads: Interview with Dr. François Déroche

By Dr. Keith Small

Prof. François Déroche, one of the leading scholars in Arabic manuscript studies, has a new book due out this October: Qur’ans of the Umayyads, A Preliminary Overview, (Leiden, Brill, 2013, 226+46 ill. ISBN 9789004255654). Early Qur’anic manuscript studies is a lively and growing discipline in the academy, and Déroche’s contributions have been essential reading—substantial in providing a framework for understanding the development of the Qur’anic manuscript tradition during the Umayyad and Abbasid eras. This new book promises to bring into focus the current state of knowledge of this very early stage in the Qur’an’s manuscript tradition. I had the privilege of asking him some questions about his new book on behalf of IQSA.

Just for some background information for our readers, what is current your position in Paris?

The direct translation is: “Director of studies at the EPHE, Department of historical and philological sciences”; it involves teaching and research. My chair is titled “History and codicology of the Arabic handwritten book.” I am also co-director of the French-German Coranica project, which aims—among other things—at publishing systematically the earliest MSS of the Qur’an.

Your book, Qur’ans of the Umayyads, A Preliminary Overview, is due to come out in October 2013. How did writing this book challenge or develop your views on early Qur’ans? For example, did it overturn any of your previous views of the early transmission of the text of the Qur’an?

Qur’ans of the Umayyads is the result of a series of conferences given at LUCIS in Leiden. It is to some extent an offshoot of my previous study of the Codex Parisino-petropolitanus which I suggested to date to the third quarter of the first century. As the subtitle (A preliminary overviewputs it , it is a first attempt at understanding the evolution of the mushaf during the Umayyad period. The focus is different from my previous monograph, as I wanted to explore the broader Umayyad context and to offer a chronology of the period. The material used is undated and I had first to determine the basis on which I could date the largely unpublished fragments I had collected over three decades. Reviewing them led me to revise and enlarge my previous typology of the scripts. I had, for instance, to take a more cautious stance on the early hijâzî copies than in the 1983 catalogue of the Bibliothèque nationale collection.

What are some major areas of debate in our field that you think the book informs? For example, does it speak into the issues of dating current manuscripts? Or to the degree of variability of the text in its earliest stages, or the development of Qira’at? (Here you can increase our interest by hinting at what controversial things you might have to say!)

As the book offers a chronology of the MSS, it challenges some views about the canonisation process, as it shows that the development of the handwritten transmission of the text was evolving at a rapid pace, especially the orthography of the Qur’an. It shows that the text was still fluid during the first decades of Umayyad rule and tries to understand also the diversity of the material which I suggest to attribute to this period. Although it is impossible to pinpoint every single copy to a place or a milieu, some clusters emerge. As a whole, one begins to see some rough stages in the history of the mushaf during this period. One can now follow more precisely the introduction of the notation of the short vowels, which of course will lead to new researches into the qirâ’ât—providing them more strength than was the case with the previous conclusions, which relied mainly on the division of the verses. It also draws attention to a field which is yet not researched, that of the intellectual conditions under which the written transmission took place.

How do you see it informing the broader fields of Umayyad studies and Islamic art history?

The book will provide new elements for the history of the Arabic script and shows that the palaeographic approach is a decisive tool for the study of the period. Previous papers, for instance by H.C. von Bothmer, enabled the incorporation of new elements into the history of Islamic art during this period. The book will provide a broader view of this question: it will be possible to speak of an Umayyad art of the book.

This first overview of Qur’anic MSS production under Umayyad rule will also provide new insight towards the position of the ruling elite about the Qur’an. As a whole, it will bring a diversity of new direct witnesses to the awareness of those who are researching the early history of the Qur’an.

Is there anything else you would like to say about the importance of this book?

I hope that I have been able to argue convincingly in favour of the attribution of some MSS to the Umayyad period, but the last chapter can only open the question of the transition from the Umayyad to the Abbasids. I hope that this will help to start new research on this moment, which remains largely shrouded in uncertainty as far as the MSS are concerned.

© International Qur’anic Studies Association, 2013. All rights reserved.

On the Qur’an and Authority | عن القرآن والسلطان

By Ali Mabrouk*

In this article, professor Ali Mabrouk describes how the Qur’an was transformed from a text open to the full range of human inquiry and participation into an instrument of political authority by an elite. He describes how the Qur’an itself was subjected to the dispute between Sunni and Shi’a, and how the Umayyad and Abbasid Caliphs used the Qur’an to endow themselves with divine authority. This politicization made the text closed and its interpretation both fixed and absolute. Mabrouk argues that the first step in “re-opening” the Qur’an is de-politicizing it. (EE)

لم تترك السياسة شيئاً إلا وتلاعبت به، وقامت بتوجيهه لخدمة ما تريد وتشتهي؛ وإلى حد أن القرآن لم يفلت، على جلاله وتساميه، من هذا المصير. وبالطبع، فإنه يلزم التأكيد على أن هذا التلاعب لم يتحقق- على الرغم مما يجري تداوله من التنازع بين السنة والشيعة- من خلال التغيير والتزوير؛ بل من خلال ما جرى من تثبيت طرائق بعينها في تصوره والتعامل معه. ومن ذلك مثلاً ما جرى من “تصوره” على النحو الذي جعله أحد الساحات الرئيسة لإنتاج هذه الأطلقة؛ وكان ذلك عبر التعالي به من وجودٍ من أجل الإنسان، إلى وجودٍ سابقٍ عليه، ومن تركيبٍ تبلور في العالم إلى كينونة ذات حضورٍ مكتملٍ سابقٍ في المطلق. ولقد ترافق هذا التحويل، بدوره، مع تحولات مسار السياسة في الإسلام من ممارسة “مفتوحة” إلى ممارسة “مغلقة”؛ وبكيفية تحول معها من القرآن الذي كان مركزه وقطبه هو “الإنسان”، إلى القرآن الذي استعمره، واحتكره “السلطان”. إذ يجب تذكُّر أن التحول في مسار السياسة من “خلافة الشورى” (مع أبي بكر) إلى “المُلّك العضود” (مع معاوية) قد تلازم مع الانتقال من القرآن الذي “لا ينطق بلسان، وإنما ينطق عنه الإنسان”- بحسب قول الإمام “عليّ بن أبي طالب” الذي لا يعني إلا أن الإنسان يدخل في تركيب القرآن- إلى القرآن أمسك به السلطان، وراح يتصوره ناطقاً بدلالة مطلقة، مُقرناً له بالسيف، ليحسم به معركة السياسة.



والحق أن نظرة على الطريقة التي جرى التعامل بها مع لغة القرآن، لتكشف عن التحولات في مسار الصراع السياسي. فإذ يورد السجستاني، في كتاب المصاحف، أنه “لما أراد عمر أن يكتب (المصحف) الإمام أقعد له نفراً من أصحابه، وقال: إذا اختلفتم في اللغة فاكتبوها بلغة مضر، فإن القرآن قد نزل على رجلٍ من مضر”، فإن الأمر قد اختلف مع عثمان الذي يُروى عنه أنه قال: “إذا اختلفتم في عربية من عربية القرآن، فاكتبوها بلغة قريش، فإن القرآن أُنزل بلسانهم”. وللغرابة، فإن هذا التحول من “لغة مضر” إلى “لغة قريش” قد ترافق مع ما كان يتنامى في ساحة السياسة- وعبر عن نفسه صريحاً مع عثمان- من اعتبارها (أي السياسة) شأناً قرشياً خالصاً، بعد أن كانت قبله ساحة مفتوحة يشاركها فيها غيرها. ولعل دليلاً على هذا التحول- في السياسة- يأتي مما أورده الطبري، في تاريخه، عن المنازعة التي جرت وقائعها حين اجتمع “عبد الرحمن بن عوف” إلى من “حضره من المهاجرين وذوي الفضل والسابقة من الأنصار، وأمراء الأجناد” ليختاروا الخليفة من أهل الشورى الذين عينهم “عمر” قبل موته. فقد “قال له عمار (بن ياسر): إن أردت ألا يختلف المسلمون، فبايع عليَّاً، فقال المقداد: صدق عمار؛ إن بايعت عليَّاً قلنا: سمعنا وأطعنا. وقال (عبد الله) بن أبي سرح: إن أردت ألا تختلف قريشاً، فبايع عثمان، فقال عبد الله بن أبي ربيعة: صدق؛ إن بايعت عثمان قلنا: سمعنا وأطعنا. فشتم عمار بن أبي سرح، وقال: متى كنت تنصح المسلمين؟….فقال رجلٌ من بني مخزوم: لقد عدوت طورك يا بن سمية (يعني عمار)، وما أنت وتأمير قريش لأنفسها”. ولعل كون الرجلين المتنازع عليهما (عليّ وعثمان) من قريش، هو ما يجعل القصد من عبارة الرجل المخزومي لابد أن يتجاوز ما يمكن فهمه منها من وجوب “قرشية” من في الحكم، إلى أن الأمر يتعلق باستبعاد كل من سوى القرشيين من حق المشاركة في تعيين الحاكم ونصبه؛ وبحيث تصبح السياسة احتكاراً قرشياً خالصاً لا شأن لغيرهم به.

إن ذلك يعني، وبلا أدنى مواربة، جواز القول بأن الانتقال من “لغة المسلمين”، على تعدد قبائلهم، إلى “لغة قريش” وحدها، إنما يعكس تحولاً كان يجري في مسار السياسة من كونها شأناً عاماً يخص “المسلمين” جميعاً، إلى كونها شأناً يخص “قريش” وحدها؛ أو يخص- حتى- مجرد بيتٍ من بيوتها بحسب ما سيجري لا حقاً، مع بني أمية وبني العباس. لكنه، وبالرغم من هذا التضييق النازل من “لغة القبائل” إلى “لغة قريش”، فإنه يبقى أنها تظل- في الحالين- من قبيل اللغة ذات الأصل الإنساني؛ وهو الأمر الذي سرعان ما سيختفي تماماً مع اعتبار لغة القرآن هي ألفاظ و”كلام الله”، بدل أن تكون هي لغة الإنسان. وبالطبع فإن هذا التحول من “لغة الإنسان” إلى “كلام الله”، إنما يعني بلوغ صيرورة “الأطلقة”- التي كانت تعني تسييد المطلق “إلهاً” في المجرد، و”حاكماً” في المتعيِّن- إلى تمام الذروة والاكتمال. وهكذا، فإن ما يفسر ما حصل من التعالي بالقرآن (لغة وتاريخاً وماهيةً) من الأرض إلى السماء، هو ما جرى من صعود المسلمين (سنة وشيعة) بخلافات السياسة من الأرض إلى السماء. والغريب، هنا، أن أهل السنة كانوا- وليس الشيعة- هم الذين بدأوا التعالي بالسياسة من الأرض إلى السماء؛ وكان ذلك تحديداً حين رفض عثمان بن عفان ترك السلطة، نزولاً على طلب الثائرين عليه، محتجاً بالقول: “كيف أخلع قميصاً ألبسنيه الله”؛ فكان تقريباً أول من بدأ التعالي بأصل سلطته إلى السماء.وبالطبع فإن ما سيمضي إليه الشيعة، لاحقاً، من اعتبار تعيين الإمام ونصبه هو أمرٌ من اختصاص السماء، لن يكون إلا محض ترجيع لهذا التقليد الذي دشنه الخليفة الثالث؛ عثمان.

ولعل ما يدعم هذا التوازي بين التعالي بالقرآن والتعالي بالسياسة، هو ما يبدو من أن التعالي بالقرآن كان قد ترافق مع سعي البعض، من الحكام المتأخرين على حقبة الخلافة بالذات، إلى التعالي بسلطتهم إلى مقامٍ ينفلتون فيه من أي حسابٍ أو مساءلة. وهنا، فإنه لم يكن ثمة ما هو أنسب من أن يخفي “الحاكم” نفسه وراء “القرآن”؛ الذي كان لابد- لذلك- من رفعه إلى السماء؛ لكي يكتسب، بدوره، (أعني الحاكم) رفعة الكائن السماوي. ولعل هذه العملية من التقنُّع بالقرآن، هي التي ستقف وراء تبلور المأثور القائل: “إن الله يزع بالسلطان ما لا يزع بالقرآن”. فإذ تكشف مفردات “الوازع” و”السلطان” المستخدمة في المأثور عن تبلوره المتأخر، في حقبة شاع فيها استخدام تلك المفردات (لعلها الحقبة السلطانية)، فإن في ذلك ما يسند دعوى أن “أطلقة” القرآن كانت قناعاً يُراد منه التستر على “أطلقة” السلطان. فإذ المأثور لا يستحضر من السلطان، إلا أنه أداة الله في الحكم- الذي هو الوازع- فيما لم يَرِدُ فيه حكم القرآن، فإن في ذلك ما يقطع بأن الأمر يتعلق ببناء السلطة، على النحو الذي تكون فيه متعالية ومطلقة؛ وأعني من حيث أن حكمه يكون- والحال كذلك- هو حكم الله. لكنه يبقى وجوب التأكيد على حقيقة أنه إذا كان السلطان قد كسب، بهذا التعالي، إطلاق سلطته، فإن ما ألحقه هذا التعالي بالقرآن من الضرر كان كبيراً؛ وذلك من حيث ما تآدى إليه من إطفاء أنواره، وإهدار خصوبته، بسبب ما فرضه عليه من إسكات صوته، وتجميد دلالته….ومن هنا وجوب السعي إلى تحرير “القرآن” من قبضة “السلطان”.

* Ali Mabrouk is Professor of Islamic Philosophy at the University of Cairo, Egypt. This blog post was first published in Al-Ahram, April, 18, 2013. To read more of Ali Mabrouk’s work,visit the following links [1] [2].

© International Qur’anic Studies Association, 2013. All rights reserved.