The Jews of Medina and the Challenge of Early Islamic Historiography

The Jews of Medina and the Challenge of Early Islamic Historiography

Mazuz book cover

Cover of Mazuz, Religious and Spiritual Lives of the Jews of Medina (Brill, 2014). Image from brill.com.

In the latest installment of the Review of Qur’anic Research 2, no. 2, Michael Pregill reviews Haggai Mazuz’s The Religious and Spiritual Lives of the Jews of Medina (Leiden: Brill, 2014). This work not only seeks to establish the historicity of much of the data the traditional sources offer us on the culture, customs, and traditions of the Jewish communities of the Ḥijāz in Muhammad’s time, but proposes to offer a conclusive demonstration of the squarely halakhic nature of these Jews. According to Mazuz, much of what the classical Islamic sources relate about Muhammad’s Jewish contemporaries can be correlated with data about Jewish ideas and practices found in the Babylonian Talmud and other mainstream rabbinic sources, which he interprets as proof that these Arabian communities were essentially rabbinic in orientation.

Full access to the Review of Qur’anic Research (RQR) is available in the members-only area of our IQSA website. Not an IQSA member? Join today to enjoy RQR and additional member benefits!

© International Qur’anic Studies Association, 2016. All rights reserved.

Debating Monotheistic Pluralism

by Reza Aslan*

cropped-67450_10150308353980065_3395794_n.jpgBefore I address Professor Hughes’ criticism of my earlier blog post on monotheistic pluralism, I suppose I should begin as he does by addressing something that has absolutely nothing to do with my blog post: that is, my biography of the historical Jesus. I am not sure if it comes as surprise to Professor Hughes that scholars disagree with each other, but the fact that Professor Richard Horsley or Professor Dale Martin have taken issue with some of my conclusions—just as I in my book have taken issue with some of theirs—does not delegitimize my scholarship any more than the fact that both of them agree with other conclusions of mine legitimizes it. Perhaps the distinction between agreement and legitimation is too subtle for an academic who, in disagreeing with another academic’s conclusion, denounces the latter as a “lie,” as Professor Hughes does at the conclusion of his post. The implication that I am a liar is a thinly veiled ad hominem argument that is only convincing if one were to deny that disagreement could be genuine.

Between his tangent about Jesus and his attack on my character, Professor Hughes does bring up one interesting point worth addressing: “what the term ‘Jew’ might have signified in the seventh century.” Unfortunately, that point is muddled with his confused charge that I “assume . . . that Jews then were like Jews now.” In fact, I make the exact opposite point, which is why I speak exclusively of seventh-century Arabian Jewish identity and mysticism.

As I note in my book No god but God (of which Professor Hughes could dig up some critiques if he likes), the consensus of most scholars is that the Jewish clans in Medina—the Jews I referenced in my post—were likely Arab converts and barely distinguishable from their pagan counterparts, either culturally or religiously. What is more, they were not a particularly literate group. The Arabic sources describe Medina’s Jewish clans as speaking a language of their own called ratan, which al-Tabari claims was Persian but which may have been a hybrid of Arabic and Aramaic. There is no evidence that they either spoke or understood Hebrew. Indeed, their knowledge of the Hebrew Scriptures was likely limited to just a few scrolls of law, some prayer books, and a handful of fragmentary Arabic translations of the Torah—what S. W. Baron refers to as a “garbled, oral tradition.”

So limited was the knowledge of Judaism among Arabia’s Jews that some scholars do not believe them to have been genuinely Jewish. D. S. Margoliouth considers the Jews of Medina to have been little more than a loose band of monotheists who should more properly be termed “Rahmanists” (Rahman being an alternative title for Allah). While many disagree with Margoliouth’s analysis, there are other reasons to question the degree to which Medina’s Jewish clans would have identified themselves with the Jewish faith. Consider, for example, that by the sixth century C.E., there was, as H. G. Reissener noted, a fair measure of agreement among Diaspora Jewish communities that a Jew could be defined as “a follower of the Mosaic Law . . . in accordance with the principles laid down in the Talmud.” Such a restriction would immediately have ruled out Medina’s Jewish clans who neither strictly observed Mosaic Law nor seemed to have any real knowledge of the Babylonian Talmud that Professor Hughes references in his critique.

Moreover, there is a conspicuous absence in Medina of what should be easily identifiable archeological evidence of a significant Jewish presence. According to Jonathan Reed, certain archeological indicators—such as the remnants of stone vessels, the ruins of immersion pools (miqva’ot), and the interment of ossuaries— should be present at a site in order to confirm the existence there of an established Jewish religious identity. As far as we know, none of these indicators have been unearthed in Medina. Naturally, there are those who continue to assert the religious identity of Medina’s Jewish clans. Gordon Newby, for example, thinks that Medina’s Jews may have comprised distinct communities with their own schools and books, though no archeological evidence exists to confirm this hypothesis. In any case, even Newby admits that with regard to their culture, ethics, and even their religion, Medina’s Jews were practically identical to Medina’s pagan community, with whom they freely interacted and (against Mosaic law) frequently intermarried.

Simply put, the Jewish clans of Medina were in no way a religiously observant group; if Margoliouth and others are correct, they may not even have been Jews. This is why I argued that they would not necessarily have found anything that Muhammad said or did to be against their norms, values, or beliefs.

Professor Hughes likely disagrees with me on this topic. I would be happy to hear a rebuttal, and I promise to try my hardest not to refer to any disagreement as a “lie.”

* Reza Aslan is Professor of Creative Writing at UC Riverside and Trustee at the Chicago Theological Seminary

© International Qur’anic Studies Association, 2015. All rights reserved.

A Literary Portrait of Qur’anic Origins

by Aaron W. Hughes*

I would like to consider Reza Aslan’s recent IQSA blog post in light of his best-selling book Zealot, because his blog post appears like his book to be essentially a creative literary piece. In a recent review of Zealot published in Critical Research in Religion (2.2 [2014]: 195-221), Richard Horsely, a leading scholar of Christian origins, argues that

the lack of critical analysis of sources and the periodic historical confusions in his narrative, however, suggest that Zealot is not a historical investigation. The biography at the end of the book explains that his formative training was in fiction and that his academic position is in the teaching of creative writing. His presentation of Jesus’ ‘life and times’ (a modern genre) appears to flow out of just this literary experience. (195)

This was by no means a singular charge. Many scholars, not to mention reviewers such as those in the New York Times, were very critical of his book. ArtAslan leaves the intellectual heavy lifting to others and instead reproduces a host of assumptions that are reminiscent of a previous generation of New Testament scholars. He conflates gospel accounts, takes poetic license to embellish stories, and devotes most of his focus on Jesus the individual as opposed to the various social actors that made the many Jesus movements possible. He also assumes that the texts of the New Testament explain how “Christianity’’ broke away from “Judaism,” when many scholars of this period (from Neusner to Boyarin to Horsely himself) have shown, with evidence, that such a separation is much more complicated and much later than this.

Aslan imports this basic methodology into his blog post with the aim of offering us insights into the “Qur’anic Clues to the Identity of Muhammad’s Community in Mecca.” In it he makes the rather unremarkable point that “there is no reason to believe that this term was used to designate a distinct religious movement until many years into the Medinan period or perhaps after Muhammad’s death.” Indeed, why stop there? Why not go further and say that the term may not designate a “distinct religious movement” until the eighth, ninth, or even tenth century? Instead of Muslims, Aslan encourages us to consider using the term that the Qur’an uses, ummah. The Constitution of Medina, not to mention the Qur’an, is simply and unproblematically assumed to date to the time of Muhammad.

Aslan then projects our modern understandings of such terms as “ethnicity,” “religion,” “experience,” and “ethics” onto the seventh century. He never entertains, for example, what the term “Jew” might have signified in the seventh century, especially in Arabia following the codification of the Babylonian Talmud roughly a century earlier. Instead, he assumes that what is meant by “Jew” then is the same as now. He brings in Newby’s irenic reading of the situation—that the Jews would have nothing to object to Muhammad’s prophecy. It could be argued, if we assume as Aslan does, that Jews then were like Jews now, that they would have objected to everything from Muhammad’s still inchoate message to the charge that their scripture had been tampered with. Why not assume, for example, that Muhammad, at least initially, thought he was a “Jew”?

Aslan then speaks of “Arabian Jewish mysticism,” as if that term actually denotes something real in the world. What sources does he have for this pre-kabbalistic mysticism? What were its contours? He then speaks of “theological differences between Islam and the other People of the Book” at the time of Muhammad as if Islam had somehow fallen to the earth theologically complete, as opposed to examining the historical controversies that made theology possible only much later. If “Muslim” only took on its religio-semantic valences much later, then surely the same could be said for “Islam.”

As with Zealot, Aslan concludes his blog post on a very modern note: “The point is that although Muhammad recognized the irreconcilable differences that existed among the People of the Book, he never called for a partitioning of the faiths.” Instead, this partitioning was the product of later jurists. If we want to get to the authentic message, Aslan concludes, then we need to “understand Muhammad’s actual beliefs regarding the Jews and Christians of his time.”

This confusion of myth and history, the conflation of fact and fiction, is dangerous for the historical study of Qur’anic origins. Aslan’s goal is not historical scholarship, but to produce a literary portrait designed to make us feel good about ourselves—and about Islam in the league of religions. But what happens when a modern virtue gets in the way of history? Unfortunately, as irenic terms like “convivencia,” “multicultural,” “symbiosis,” “Abrahamic,” and “tolerant” increasingly litter our intellectual landscape, it is history that ultimately gives way. As the late Chief Rabbi of Israel once said about The Bible Code (1997), “If you have to lie to people to get them to believe, what’s the point?”

* Aaron W. Hughes is Philip S. Bernstein Chair of Jewish Studies in the Department of Religion and Classics at the University of Rochester.

© International Qur’anic Studies Association, 2015. All rights reserved.

Qur’anic Clues to the Identity of Muhammad’s Community in Medina

by Reza Aslan*

It may have been in Mecca where the Prophet Muhammad received the first revelations of the Qur’an and began his prophetic mission, but it was in Medina where his community of followers was forged. It is tempting to call the members of Muhammad’s community “Muslims,” but there is no reason to believe that this term was used to designate a distinct religious movement until many years into the Medinan period or perhaps after Muhammad’s death. It would be more accurate to refer to Muhammad’s community in Medina by the term that the Qur’an uses: umma.

Ceramic panel depicting the Mosque in Medina; 17th century. Image from Wikimedia Commons.

Ceramic panel depicting the Mosque in Medina; 17th century. Image from Wikimedia Commons.

The problem is that no one is certain what the term umma meant or where it came from. It may be derived from Arabic, Hebrew, or Aramaic; it may have meant “community,” “nation,” or “people.” A few scholars have suggested that umma may be derived from the Arabic word for mother (umm); while this idea may be aesthetically pleasing, there is no linguistic evidence for it. To complicate matters further, umma inexplicably ceases to be used in the Qur’an after 625 C.E., when, as Montgomery Watt has noted, it is replaced with the word qawm, Arabic for “tribe.”

But there may be something to this change in terminology. Despite its ingenuity, Muhammad’s community was still an Arab institution based on Arab notions of tribal society. There was simply no alternative model of social organization in seventh-century Arabia, save for monarchy. Indeed, there are so many parallels between the early Muslim community and traditional tribal societies that one is left with the distinct impression that, at least in Muhammad’s mind, the umma was indeed a tribe, though a new and radically innovative one.

For one thing, reference in the Constitution of Medina to Muhammad’s role as “shaykh” of his “clan” of Meccan emigrants indicates that despite the Prophet’s elevated status, his secular authority would have fallen well within the traditional model of pre-Islamic tribal society. What is more, just as membership in the tribe obliged participation in the rituals and activities of the tribal cult, so did membership in Muhammad’s community require ritual involvement in what could be termed its “tribal cult,” in this case, the nascent religion of Islam. Public rituals like communal prayer, almsgiving, and collective fasting — the first three activities mandated by Muhammad — when combined with shared dietary regulations and purity requirements, functioned in the umma in much the same way that the activities of the tribal cult did in pagan societies. They provided a common social and religious identity that allowed one group to distinguish itself from another.

The point is that one can refer to Muhammad’s community in Medina as the umma, but only insofar as that term is understood to designate what the Orientalist explorer Bertram Thomas has called a “super-tribe,” or what the historian Marshall Hodgson more accurately describes as a “neo-tribe,” that is, a radically new kind of social organization but one nevertheless based on the traditional Arab tribal model.

There is, however, one great difference between the traditional tribal model and Muhammad’s super-tribe. While the only way to become a member of a tribe was to be born into it, membership in the umma was based neither on kinship nor on ethnicity. Instead, membership was predicated firstly on the recognition of Muhammad’s authority as prophet and lawgiver, and secondly on the acceptance of his revelations from God.

Here we must pause and examine those revelations – the Qur’an – for a clue about what Muhammad may have intended for the radically new kind of social organization he was building in Medina.

Folio with portions of Qur'an 5:14-15; North Africa, 13th century. Image from Wikimedia Commons.

Folio with portions of Qur’an 5:14-15; North Africa, 13th century. Image from Wikimedia Commons.

The Qur’an repeatedly claims to be not a new scripture but the “confirmation of previous scriptures” (12:111). In fact, the Qur’an proposes the remarkable idea that all revealed scriptures are derived from a single divine source called umm al-kitab, “Mother of Books” (13:39). That means that as far as Muhammad understood, the Torah, the Gospels, and the Qur’an must be read as a single cohesive narrative about humanity’s relationship to God, in which the prophetic consciousness of one prophet is passed spiritually to the next: from Adam to Muhammad. For this reason, the Qur’an advises Muslims to say to the Jews and Christians: “We believe in God, and in that which has been revealed to us, which is that which was revealed to Abraham and Ismail and Jacob and the tribes [of Israel], as well as that which the Lord revealed to Moses and to Jesus and to all the other Prophets. We make no distinction between any of them; we submit ourselves to God” (3:84).

The Qur’an sets itself up as the final revelation in this sequence of scriptures, but it never claims to annul the previous scriptures, only to complete them. While one scripture giving authenticity to others is an extraordinary event in the history of religions, the concept of umm al-kitab may indicate an even more profound principle, namely that the Jews, Christians, and Muslims not only share a single scripture but constitute a single umma – a single super-tribe.

According to the Qur’an, Jews and Christians are “People of the Book” (ahl al-kitab), spiritual cousins who, as opposed to the pagans and polytheists of Arabia, worship the same God, read the same scriptures, and share the same moral values as the Muslim community. Although each faith comprised its own distinct religious community (its own individual umma), together they formed one united umma, a concept that Mohammed Bamyeh calls “monotheistic pluralism.” Thus the Qur’an promises that “all those who believe — the Jews, the Sabians, the Christians — anyone who believes in God and the Last Days and who does good deeds, will have nothing to fear or regret” (5:69).

The connection in Muhammad’s mind between umm al-kitab and ahl al-kitab can be seen in the Constitution of Medina. This document, which Moshe Gil aptly calls “an act of preparation for war,” makes clear that the defense of Medina was the common responsibility of every inhabitant regardless of kin, ethnicity, or religion. And while the Constitution clarified the absolute religious and social freedom of Medina’s Jewish clans, stating “to the Jews their religion and to the Muslims their religion,” it nevertheless fully expected them to provide aid to “whoever wars against the people of this document.” In short, the Constitution of Medina provided the means through which to discern who was and who was not a member of the community.

It was this belief in a unified, monotheistic umma that led Muhammad to link his community to the Jews when he first entered Medina. Thus, he made Jerusalem — the site of the Temple (long since destroyed) and the direction in which the Diaspora Jews turned during worship — the direction of prayer or qibla for all Muslims. He imposed a fast on his community, to take place annually on the tenth day of the first month of the Jewish calendar, the day more commonly known as Yom Kippur. He set the day of Muslim congregation at noon on Friday so that it would coincide with, but not disrupt, Jewish preparations for the Sabbath. He adopted many of the Jewish dietary laws and purity requirements, and encouraged his followers to marry Jews, as he himself did.

And while Muhammad much later changed the qibla from Jerusalem to Mecca, and set the annual fast at Ramadan (the month in which the Qur’an was first revealed) instead of Yom Kippur, these decisions should not be interpreted as “a break with the Jews,” but as the maturing of Islam as an independent religion. Muhammad continued to encourage his followers to fast on Yom Kippur, and he never ceased to venerate Jerusalem as a holy city. Moreover, the Prophet maintained most of the dietary, purity, and marriage restrictions that he had adopted from the Jews. And as Nabia Abbott has shown, throughout the first two centuries of Islam, Muslims regularly read the Torah alongside the Qur’an.

The fact is that nothing Muhammad either said or did would necessarily have been objectionable to Medina’s Jews. As Newby writes in A History of the Jews of Arabia, Islam and Judaism in seventh-century Arabia operated within “the same sphere of religious discourse,” in that both shared the same religious characters, stories, and anecdotes, both discussed the same fundamental questions from similar perspectives, and both had nearly identical moral and ethical values. Where there was disagreement between the two faiths, Newby suggests it was “over interpretation of shared topics, not over two mutually exclusive views of the world.”

Even Muhammad’s claim to be the Prophet and Apostle of God, on the model of the great Jewish patriarchs, would not necessarily have been unacceptable to Medina’s Jews. Not only did his words and actions correspond perfectly to the widely accepted pattern of Arabian Jewish mysticism, but Muhammad was not even the only person in Medina making these kinds of prophetic claims. Medina was also the home of a Jewish mystic and Kohen named Ibn Sayyad, who, like Muhammad, wrapped himself in a prophetic mantle, recited divinely inspired messages from heaven, and called himself “the Apostle of God.” Remarkably, not only did most of Medina’s Jewish clans accept Ibn Sayyad’s prophetic claims, but the sources depict Ibn Sayyad as openly acknowledging Muhammad as a fellow apostle and prophet.

That is not to say that there were no theological differences between Islam and the other People of the Book. But according to the Qur’an, these differences were part of the divine plan, for God could have created a single umma if he so wished, but instead preferred that “every umma have its own Messenger” (10:47). Hence, the differences among the People of the Book are explained as showing God’s desire to give each people its own “law and path and way of life” (5:42–48).

There were some differences that Muhammad found to be intolerable heresies created by ignorance and error. Chief among these was the idea of the Trinity. “God is one,” the Quran states definitively. “God is eternal. He has neither begotten anyone, nor is he begotten of anyone” (112:1–3). However, this verse – like many similar verses in the Qur’an – is in no way a condemnation of Christianity but of Imperial Byzantine (Trinitarian) Orthodoxy, which was neither the sole nor the dominant Christian position in the Hijaz.

At the same time, Muhammad lashed out at those Jews in Arabia who had “forsaken the community of Abraham” (2:130) and “who were trusted with the laws of the Torah, but who fail to observe them” (62:5). Again, this was not a condemnation of Judaism. Rather, Muhammad was addressing those Jews in the Arabian Peninsula, and only there, who had in both belief and practice “breached their covenant with God” (5:13). His complaints in the Qur’an were not about Judaism and Christianity, but about those Jews and Christians in Arabia who, in his opinion, had forsaken their covenant with God and perverted the teachings of the Torah and Gospels. These were not believers but apostates, with whom the Qur’an warns Muslims not to ally themselves: “O believers, do not make friends with those who mock you and make fun of your faith . . . Instead say to them: ‘O People of the Book, why do you dislike us? Is it because we believe in God and in what has been sent down to us [the Qur’an], and what was sent down before that [the Torah and Gospels], while most of you are disobedient?’” (5:57–59).

The point is that although Muhammad recognized the irreconcilable differences that existed among the People of the Book, he never called for a partitioning of the faiths. On the contrary, the evidence from the Qur’an and the Constitution of Medina indicate that his conception of the umma was as a “super-tribe” composed of monotheists of different religions bound together by a simple compromise: “Let us come to an agreement on the things we hold in common: that we worship none but God; that we make none God’s equal; and that we take no other as lord except God” (3:64).

Of course, the Muslim scriptural and legal scholars of the following centuries rejected the idea that Jews and Christians were part of the umma, and instead marked both groups as unbelievers. These scholars read the revelations to say that the Qur’an had superseded, rather than added to, the Torah and the Gospels, and called on Muslims to distinguish themselves from the People of the Book. But to understand Muhammad’s actual beliefs regarding the Jews and Christians of his time, one must look not to the words that chroniclers put into his mouth hundreds of years after his death, but rather to the words that legend says God put into his mouth while he was alive.

* Reza Aslan is Professor of Creative Writing at UC Riverside and Trustee at the Chicago Theological Seminary.

© International Qur’anic Studies Association, 2014. All rights reserved.

Rethinking Genre and the Qur’an: Question-and-Answer Literature

By David Bertaina

The observation that many Qur’anic passages are dialogical has been apparent to its readers from medieval to modern commentators. Its utterances frequently consist of dialogues between God, its announcer and audience, as well as Biblical and non-Biblical characters. Scholars have devoted substantial attention to character dialogues and the study of genre. However, we have not yet fully exploited the potential relationship between the Qur’an and Late Antique question-and-answer literature.

Syriac text (in MS London British Museum Add. 14,533, ca. 8th-9th c.) including twenty-three questions posed by Thomas the monk in the cloister on Mar Bassos in Egypt to John Philoponus (Yahya al-Nahwi, d. ca. 570). Each question consists of two parts, an orthodox thesis and a Tritheistic antithesis, and ends with a yes-or-no dilemma concerning possible answers.

Syriac text (in MS London British Museum Add. 14,533, ca. 8th-9th c.) including twenty-three questions by Thomas the monk in the cloister on Mar Bassos in Egypt to John Philoponus (Yahya al-Nahwi, d. ca. 570). Each question consists of two parts, an orthodox thesis and a Tritheistic antithesis, and ends with a yes-or-no dilemma concerning possible answers.

We might think of the Qur’anic text as divine responses to questioning audiences. Indeed, as Sidney Griffith argues in The Bible in Arabic (2013), the Qur’an insists that it recalls, answers, and corrects earlier Jewish and Christian notions regarding scripture and revelation. For example, Q 2:140 adjudicates between Jews and Christians regarding the true ancestry of the Biblical Patriarchs: “Question: Were Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Tribes [of Israel] Jews or Christians? Answer: Who knows better, you or God?” In this illustration, the Qur’an recollects a disputation in order to answer it in kind. Why might the Qur’an find this method of question and answer so popular?

Bertaina_MS Jerusalem St Mark Syriac 129

Syriac text (in MS Jerusalem Saint Mark’s Monastery Syriac 129) containing ten questions and answers by Quryaqos of Tagrit, Syrian Orthodox Patriarch of Antioch (793-817), to Deacon Isho of Tarmanaz. This text shows the enduring popularity of the genre. (Image courtesy of David Bertaina)

One suggestion is that the Qur’an found its literary inspiration from the Late Antique context in which it materialized. By the sixth century, Jewish and Christian authors commonly used the question-and-answer genre for instruction, scholarly debates, and oral contests. For instance, 1 Kings 10:1 mentions that the Queen of Sheba tested Solomon with a series of questions during her visit to Jerusalem. Most Jewish, Christian, and Muslim commentaries interpreted these questions to be riddles. But in a Late Antique Syriac question-and-answer text, it begins: “Question: What is your God, and what does he resemble, or to what is he likened?Answer: My God is something from which everything else derives, and is exalted above everything; and he has no comparison, and there is nothing that is like him, because everything (else) is changeable and subject to opposition.” The resonance with passages in Q 112 and 42:11 are remarkable, particularly if we think of 112 as an answer (qul) to a question.

My hope is that more scholars of Qur’anic studies may be interested in exploring the possible role of question-and-answer material in the Qur’an’s development. As a starting point, I would suggest that this process did not consist of direct borrowing or influence from Syriac texts. Nor is it appropriate to reduce Qur’anic material to Syriac or Christian Arabic debates or a mixture of interreligious conversations. Rather, the Qur’an is an active agent that witnessed question-and-answer events, suggesting its familiarity and comfort with Late Antique question-and-answer styles, both in oral and written form. Given that bilingual Arabic-speaking Jews and Christians were familiar with this material, we should not be surprised to witness the Qur’an employ its own arguments in a similar vein.

Further research is needed to grasp the implications of the question-and-answer genre’s relationship to real oral discussions reported in the Qur’an. Likewise we need to understand more fully the ways in which bodies of knowledge were transmitted and transformed via question-and-answer material. The International Qur’anic Studies Association (IQSA) remains an excellent venue for continuing this conversation.

© International Qur’anic Studies Association, 2014. All rights reserved.

Two Unique Translations of the Qurʾan

By Gabriel Reynolds

If you can’t judge a book by its cover perhaps you can by its title.  The “Hilali-Khan” translation of the Qurʾan is entitled Interpretation of the Meanings of the Noble Qurʾan in the English Language: A Summarized Version of At-Ṭabarī, Al-Qurtubi and Ibn Kathir with comments from Sahih al-Bukhari.  With this title readers are reminded that a translation of the Qurʾan should not be confused with the Qurʾan itself, even while they are assured that this translation is based on reliable Sunni authorities who interpret the Qurʾan in the light of hadith.  The Hilali Khan translation is published by Dar-us-Salam, a Saudi publisher (with an American office in Houston) connected with the King Fahd Complex for the Printing of the Holy Qurʾan in Medina.  In fact the translation of Muhammad Taqi al-Din al-Hilali (of Saudi Arabia) and Muhammad Muhsin Khan (of Pakistan, translator of the Dar-us-Salam Arabic-English version of Bukhari’s Sahih) is subsidized by the Saudi government and distributed for free in many mosques and to many libraries throughout the English speaking world; it was chosen to replace the translation of Yusuf Ali, a translation considered suspect by certain tradition-minded Sunnis.

However, the Hilali-Khan translation has been criticized for the manner in which hadith – including those with an anti-Jewish or anti-Christian flavor — are integrated into the translation.  The most famous example of this is verse 7 of al-Fatiha, which Hilali-Khan renders: “The Way of those on whom You have bestowed Your Grace, not (the way) of those who earned Your Anger (such as the Jews), nor of those who went astray (such as the Christians).”  Yet it seems to me that there is something felicitous about the interpretive style of Hilalli-Khan translation.  All translations in the end are interpretations, and at least Hilali-Khan are truthful in their advertising.  In addition, their translation offers frequent citations (in English) of those hadith which are central to the tradition-minded Sunni reading of the Qurʾan.  For example, on Q 17:79 (which refers to a maqam mahmud, “a station of praise”) they cite the following hadith, “On the Day of Resurrection the people will fall on their knees and every nation will follow their Prophet and they will say, “O so-and-so! Intercede (for us with Allah)’, till (the right of) intercession will be given to the Prophet (Muhammad) and that will be the day when Allah will raise him to Maqam Mahmud.”  These sorts of references make Hilali-Khan a useful reference work.

Quite unlike the English translation of Hilali-Khan, and yet unique and useful in its own way, is the French translation of (the Swiss-Palestinian) Sami Awad Aldeed Abu-Sahlieh.  One thing that Abu-Sahlieh’s translation does have in common with that of Hilali-Khan is a long title: Le Coran: Version bilingue arabe-française, ordre chronologique selon l’Azhaar, renvois aux variantes, abrogations et aux écrits juifs et chrétiens (The Qurʾan: A Bilingual Arabic French Version in the Chronological Order of al-Azhar, with References to Variants, Abrogations, and Jewish and Christian Writings).  As advertised, the translation of Abu-Sahlieh begins not with al-Fatiha but instead with al-ʿAlaq (96) the Sura which appears first in most traditional lists of the chronological order in which the angel Gabriel revealed the Qurʾan to the Prophet.  It ends not with al-Nas (114) but with al-Nasr (110).

Meanwhile Abu-Sahlieh includes references throughout his translation to traditional variant readings (qiraʾat), to reports on which verses (according to the tradition) abrogate or are abrogated, and to parallel or otherwise relevant texts from the Bible or other Jewish and Christian writings, notably the Talmud.   Thus for the ending of Qurʾan 9:77 yakdhibuna (“They used to tell lies”) Abu Sahlieh notes the variant yukadhdhibuna (“They used to deny”).  Three verses later, regarding Qurʾan 9:80 (“Whether or not you ask forgiveness of them, even if you ask forgiveness of them seventy times, God will never forgive them….”) Abu Sahlieh notes: A. the verse is abrogated by Q 63:5 and B. 70 is the same number given for mutual forgiveness in Matthew 18:22.  Readers might be critical of certain aspects of Abu Sahlieh’s approach, but they will likely also be grateful for the references that make his translation, like that of Hilali Khan, a useful reference work.

© International Qur’anic Studies Association, 2012. All rights reserved.