Review of Qur’anic Research, Vol. 8 no. 3 (2022) 

Review of Qur’anic Research, Vol. 8 no. 3 (2022) 

In the latest installment of the Review of Qur’anic Research (Vol. 8, no.3), Devin J. Stewart (Emory University) reviews George Archer, A Place Between Two Places: The Qurʾānic Barzakh (Piscataway, NJ: Gorgias, 2017).

placeIn the review, Stewart writes “In A Place between Two Places: The Qurʾānic Barzakh, George Archer addresses the term barzakh and the associated conception of an intermediate state between life and death, or life and the afterlife, in Late Antiquity, the Qurʾān, and early Islamic literature. One way to look at this work is as a response to an interpretive problem presented by the term, which occurs in three qurʾānic passages. In the first two passages, Q al-Nūr 25:53 and al-Raḥmān 55:19–20, barzakh designates a barrier—somewhat mystifying to human observers—between fresh and salt water. That the term indicates a barrier is clear from the fact that the two bodies of water are said to meet but remain separate, constituting one of the many signs of God manifested in the wondrous features of the natural world. The setting in the third passage, Q al-Muʾminūn 23:99–100, is entirely different. Here, barzakh also denotes a barrier; a dead man’s request to be returned to the world to rectify his former deeds is categorically denied, and this is declared impossible on account of the barzakh: “A barzakh stands behind such people until the day when they are resurrected.” The barrier in this case separates the realm of the dead from the realm of the living…”

Want to read more? For full access to the Review of Qur’anic Research (RQR), members can log in HERE. Not an IQSA member? Join today to enjoy RQR and additional member benefits!

© International Qur’anic Studies Association, 2022. All rights reserved. 

Suggestions for Presenting a Conference Paper at IQSA

With the IQSA Annual Meeting quickly approaching this month, there has never been a better time to catch up on Dr. Devin Stewart’s (Emory University) suggestions for effective presentations at academic conferences!


 

Attendance at many conferences over the years and observing the presentations of both neophytes and older scholars has proved to me that nearly no one is taught in explicit terms how to write or deliver a conference paper. For the most part scholars have learned by osmosis, watching examples, whether good, middling, or bad. It is my hope that the scholars who participate in IQSA will be able to rise above the sea of mediocrity and make excellent presentations. I have witnessed a number of papers at IQSA that fall short of that mark, and while such lapses are not more prevalent at IQSA than at other conferences, my hope for the performances at IQSA is that they will be exceptionally high.

[The following statements represent my own considered opinions. It does not represent the opinion of the IQSA board or any other identifiable body in academia. My intention in presenting these comments and guidelines is only to help improve the quality of papers at the annual conference and thus to improve the experience and edification of all conference attendees.]

12308424_716302111837768_5399858676717653158_n-1

Alba Fedeli presents her work on the “Birmingham Qur’an” manuscript at the 2015 IQSA Annual Meeting in Atlanta, GA.

Purpose:

The main purpose of a conference paper is to announce to the world a new result that you have discovered. In practical terms, it is also to force you to write something, or to finish writing something, that you will publish, and to get feedback from scholars in the field before you do so. If you are lucky, members of your audience may alert you to problems in your argument, plausible counter-arguments, sources you have overlooked, or relevant secondary studies you have not come across. They may push you to explain your argument better, more clearly, or more precisely. All of this will help improve the resulting publication and help ensure that you do not publish something that is unoriginal, incompletely documented, or badly argued.

Content:

A conference paper should be a report about completed research that 1) is new, 2) makes a solid argument and 3) emphasizes concrete results. Especially for this society, 4) concrete results primarily consist of concrete conclusions regarding the text of the Qur’an, its meaning, or its historical interpretation and use. This definition has several implications that may go against what young scholars have been told by their sophomoric graduate student peers or benighted advisors and what they have seen performed by droves of misguided conference-goers.

  • The content of your conference paper should not have been published before. It should be a new contribution to the field. You should not deliver a paper that is an info-mercial for your latest book. You should not present something that is an article already in press.
  • A conference paper is a report about research that you have completed. It is not a verbatim, blow-by-blow transcript of the publication you intend to complete. You do not have time to read the entire article or book chapter that you are working on. You are presenting the news story about the project you have completed. Emphasizing the results.
  • A conference paper should not be an interim progress report. While in many organizations, researchers and scholars present such reports as conference papers and lectures, doing so is akin to submitting one’s tax forms or an application for a business license. Many papers produced as part of a government-funded project or by scholars working in teams or for industry are presented as evidence that the project is moving forward and producing tangible results. However, unless the project has reached the point where there are actual results and conclusions can be drawn, it is not yet time to inflict it on the audience. It is acceptable to present something that is not 100% complete, or in which the conclusion is tentative or provisional. It is not acceptable to present something that has no identifiable conclusion yet. One should avoid presenting something that simply states that we have reached the middle of our work, this is the procedure that we are following, and this is where we stand. That is just shop-talk.
  • A conference report should not be a plan for or introduction to research that will be carried out in the future, a prolegomenon, the equivalent of the introduction to a dissertation, a book, or an article. Papers that do this are quite frequent, and leave one asking, “Where’s the beef?” Avoid presenting an introduction to a blank.
  • A conference paper must have a conclusion. Show and tell is not enough. No matter how fantastic the manuscripts you have to show are, it is insufficient merely to describe them. You must explain what they tell us that we did not know before about something greater: the historical transmission of the Qur’ān, its textual variants, patterns of copyists’ errors, and so on. A negative result is still a conclusion; it can make for a good presentation if it is interesting for some particular reason.
  • If you must present the theoretical background or describe a controversy in order to frame your results, do it quickly. An excessively long wind-up is one of the most common faults of conference papers in general. If you write an article or the introduction to your book or dissertation, you can take the time to write at length, but in a conference paper, a long introduction merely delays and in some cases completely displaces the concrete results, which is a disappointment for the audience.
  • Do not leave out the concrete results. Your colleagues in the field are most interested in these, and if you don’t get to specific results, you are robbing them. Include as many results as you can explain well in the time allotted. If you only have only a few examples, then you can spend some time. If you have many examples to choose from, select examples that are representative and can stand in for the others.  A long wind-up to a simple and small example is disappointing.
  • Your paper should take into account the relevant scholarship in the field. There may be too much for you to address in your presentation in any detail, but you should briefly indicate that you are aware of it. Especially in Qur’anic studies, there is a problem with reinventing the wheel. Do not assume that your idea has not been said before. Consult other scholars about the studies that might be relevant, especially studies in German and Arabic.

Structure:

  1. Problem or issue.
  2. Earlier scholarship on the issue, presented briefly.
  3. Your sources, method, approach, briefly
  4. Your results, conclusions [This should be the main part.]
  5. Implications

Presentation:

The single biggest problem with conference presentations in general is that presenters read a prepared text that was written as if it were a journal article or a book chapter.  If you read a prepared text, you must write it to be read aloud in the first place. Most scholars are not trained to do this type of writing. Doing so is a skill on its own, and it takes practice. An alternative is to prepare notes, a handout, or a power-point presentation, and to speak to the audience from these notes.

If you use power-point, do not read out paragraphs of text from the power-point slides—this is an insult to the audience, whom you are accusing of being inattentive or lazy.

Speaking to the audience directly is about ten times better and more engaging than reading, unless you can write like P.G. Wodehouse. Unfortunately, speaking directly to the audience is a road not taken by 80-90% of conference presenters in all fields, and not just ours.

-Dr. Devin Stewart, IQSA Board of Directors (Emory University)

© International Qur’anic Studies Association, 2017. All rights reserved.

Review of Qur’anic Research, Vol. 3 no.4 (2017)

In the latest installment of IQSA’s Review of Qur’anic Research, Devin Stewart (Emory University) reviews David Hollenberg’s Beyond the Qurʾān: Early Ismāʿīlī taʾwīl and the Secrets of the Prophets (Columbia: University of South Carolina Press, 2016). The book is a discussion of taʾwīl, allegorical or symbolic interpretation of the Qurʾān, based mainly on Ismāʿīlī works from the tenth and eleventh centuries. It presents three main arguments: an overarching historical argument about the Ismāʿīlī daʿwah and other similar movements, and two more focused arguments on the nature of Ismāʿīlī taʾwīl and its use of biblical material.

beyond

For full access to the Review of Qur’anic Research (RQR), members can log in HERE. Not an IQSA member? Join today to enjoy RQR and additional member benefits!

 

© International Qur’anic Studies Association, 2017. All rights reserved.

Suggestions for Presenting a Conference Paper at IQSA

Attendance at many conferences over the years and observing the presentations of both neophytes and older scholars has proved to me that nearly no one is taught in explicit terms how to write or deliver a conference paper. For the most part scholars have learned by osmosis, watching examples, whether good, middling, or bad. It is my hope that the scholars who participate in IQSA will be able to rise above the sea of mediocrity and make excellent presentations. I have witnessed a number of papers at IQSA that fall short of that mark, and while such lapses are not more prevalent at IQSA than at other conferences, my hope for the performances at IQSA is that they will be exceptionally high.

[The following statements represent my own considered opinions. It does not represent the opinion of the IQSA board or any other identifiable body in academia. My intention in presenting these comments and guidelines is only to help improve the quality of papers at the annual conference and thus to improve the experience and edification of all conference attendees.]

12308424_716302111837768_5399858676717653158_n-1

Alba Fedeli presents her work on the “Birmingham Qur’an” manuscript at the 2015 IQSA Annual Meeting in Atlanta, GA.

Purpose:

The main purpose of a conference paper is to announce to the world a new result that you have discovered. In practical terms, it is also to force you to write something, or to finish writing something, that you will publish, and to get feedback from scholars in the field before you do so. If you are lucky, members of your audience may alert you to problems in your argument, plausible counter-arguments, sources you have overlooked, or relevant secondary studies you have not come across. They may push you to explain your argument better, more clearly, or more precisely. All of this will help improve the resulting publication and help ensure that you do not publish something that is unoriginal, incompletely documented, or badly argued.

Content:

A conference paper should be a report about completed research that 1) is new, 2) makes a solid argument and 3) emphasizes concrete results. Especially for this society, 4) concrete results primarily consist of concrete conclusions regarding the text of the Qur’an, its meaning, or its historical interpretation and use. This definition has several implications that may go against what young scholars have been told by their sophomoric graduate student peers or benighted advisors and what they have seen performed by droves of misguided conference-goers.

  • The content of your conference paper should not have been published before. It should be a new contribution to the field. You should not deliver a paper that is an info-mercial for your latest book. You should not present something that is an article already in press.
  • A conference paper is a report about research that you have completed. It is not a verbatim, blow-by-blow transcript of the publication you intend to complete. You do not have time to read the entire article or book chapter that you are working on. You are presenting the news story about the project you have completed. Emphasizing the results.
  • A conference paper should not be an interim progress report. While in many organizations, researchers and scholars present such reports as conference papers and lectures, doing so is akin to submitting one’s tax forms or an application for a business license. Many papers produced as part of a government-funded project or by scholars working in teams or for industry are presented as evidence that the project is moving forward and producing tangible results. However, unless the project has reached the point where there are actual results and conclusions can be drawn, it is not yet time to inflict it on the audience. It is acceptable to present something that is not 100% complete, or in which the conclusion is tentative or provisional. It is not acceptable to present something that has no identifiable conclusion yet. One should avoid presenting something that simply states that we have reached the middle of our work, this is the procedure that we are following, and this is where we stand. That is just shop-talk.
  • A conference report should not be a plan for or introduction to research that will be carried out in the future, a prolegomenon, the equivalent of the introduction to a dissertation, a book, or an article. Papers that do this are quite frequent, and leave one asking, “Where’s the beef?” Avoid presenting an introduction to a blank.
  • A conference paper must have a conclusion. Show and tell is not enough. No matter how fantastic the manuscripts you have to show are, it is insufficient merely to describe them. You must explain what they tell us that we did not know before about something greater: the historical transmission of the Qur’ān, its textual variants, patterns of copyists’ errors, and so on. A negative result is still a conclusion; it can make for a good presentation if it is interesting for some particular reason.
  • If you must present the theoretical background or describe a controversy in order to frame your results, do it quickly. An excessively long wind-up is one of the most common faults of conference papers in general. If you write an article or the introduction to your book or dissertation, you can take the time to write at length, but in a conference paper, a long introduction merely delays and in some cases completely displaces the concrete results, which is a disappointment for the audience.
  • Do not leave out the concrete results. Your colleagues in the field are most interested in these, and if you don’t get to specific results, you are robbing them. Include as many results as you can explain well in the time allotted. If you only have only a few examples, then you can spend some time. If you have many examples to choose from, select examples that are representative and can stand in for the others.  A long wind-up to a simple and small example is disappointing.
  • Your paper should take into account the relevant scholarship in the field. There may be too much for you to address in your presentation in any detail, but you should briefly indicate that you are aware of it. Especially in Qur’anic studies, there is a problem with reinventing the wheel. Do not assume that your idea has not been said before. Consult other scholars about the studies that might be relevant, especially studies in German and Arabic.

Structure:

  1. Problem or issue.
  2. Earlier scholarship on the issue, presented briefly.
  3. Your sources, method, approach, briefly
  4. Your results, conclusions [This should be the main part.]
  5. Implications

Presentation:

The single biggest problem with conference presentations in general is that presenters read a prepared text that was written as if it were a journal article or a book chapter.  If you read a prepared text, you must write it to be read aloud in the first place. Most scholars are not trained to do this type of writing. Doing so is a skill on its own, and it takes practice. An alternative is to prepare notes, a handout, or a power-point presentation, and to speak to the audience from these notes.

If you use power-point, do not read out paragraphs of text from the power-point slides—this is an insult to the audience, whom you are accusing of being inattentive or lazy.

Speaking to the audience directly is about ten times better and more engaging than reading, unless you can write like P.G. Wodehouse. Unfortunately, speaking directly to the audience is a road not taken by 80-90% of conference presenters in all fields, and not just ours.

 

-Dr. Devin Stewart, IQSA Board of Directors (Emory University)

© International Qur’anic Studies Association, 2017. All rights reserved.

Rhyming Translations of Qurʾanic Sūrahs

by Devin Stewart*

A curious fact has recently come to my attention, and I suppose it may be news to most readers of this blog. I was surprised to learn that the Austrian Orientalist Baron Joseph von Hammer-Purgstall (1774-1856), best known for his voluminous and detailed history of the

Lithograph portrait of Joseph von Hammer-Purgstall, by Josef Kriehuber, 1843; image accessed from Wikimedia Commons.

Lithograph portrait of Joseph von Hammer-Purgstall, by Josef Kriehuber, 1843; image accessed from Wikimedia Commons.

Ottoman Empire, translated forty surahs of the Qur’an in 1811 [Joseph von Hammer-Purgstall, “Die letzten vierzig Suren des Korans. als eine Probe einer gereimten Uebersetzung desselben,” in Fundgruben des Orients 2 (Vienna: Anton Schmid, 1811-12): 25-46.] The evidence of his profound engagement with the Qur’an in addition to his other variegated interests is worthy of note, but the most curious feature of his translations are that they rhyme, endeavoring to represent the original Arabic rhyme in German. It is well known—to Germans, at least, perhaps less so to others—that Friedrich Rückert (1788-1866), an extremely talented polyglot scholar, poet, and translator, produced a rhyming translation of most of the Qur’an (published posthumously, in 1888). We can compare both scholars’ translations of Sūrat al-ʿĀdiyāt:

Hammer-Purgstall:

Die C. Sura. Die Wettrenner

  1. Bey den Pferden, die im Wettlaufe rennen!
  2. Unter deren Hufen die Kiesel brennen,
  3. Die sich am Morgen wetteifernd zum Laufe drängen,
  4. Die in Staubwolken daher sprengen,
  5. Und die feindlichen Geschwader trennen,
  6. Der Mensh ist gegen seinen Herrn undankbar!
  7. Er selbst bezeugt es als wahr.
  8. Er liebt zu sehr Reichtum und Pracht,
  9. Weiss er denn nicht dass am Tag, wo erhellt wird der Gräber Nacht,
  10. Und wo, was in dem Busen Schlägt, wird an Tag gebracht;
  11. Weiss er den nicht dass an jenem Tag der Herr har auf Alles Acht?

Friedrich Rückert:

  1. Sure, “Die Jagenden”

Im Namen Gottes des albarmherzigen Erbarmers

  1. Die schnaubenden, die jagenden,
  2. Mit Hufschlang Funken schlagenden,
  3. Den Morgenangriff wagenden,
  4. Die Staub aufwühlen mit dem Tritte,
  5. Und dringen in des Heeres Mitte!
  6. Ja, der Mensch ist gegen Gott voll Trutz,
  7. Was er sich selbst bezeugen muß,
  8. Und liebet heftig seinen Nutz.
  9. O weiß er nicht, wann das im Grab wird aufgeweckt,
  10. Und das im Busen aufgedeckt,
  11. Daß nichts von ihnen ihrem Herrn dann bleibt versteckt?

With the exception of Shawkat Toorawa’s recent rhyming translations of surahs into English, I am aware of no rhyming translations in any other European languages. I have several questions for the readers of this blog:

  1. Which of the above German translations is more successful? Why?
  2. Are there any other rhyming translations of the Qur’an out there in French, Italian, Spanish, etc.? (There is another German one, by Martin Klamroth.)
  3. Why might German translators be more apt to pay attention to rhyme than translators working in other European languages?
  4. Why do English translators tend to be so reticent about rhyme? Pickthall, for example, cannot even bring himself to use the word “rhyme” in his introduction:

    There is another peculiarity which is disconcerting in translation though it proceeds from one of the beauties of the original, and is unavoidable without abolishing the verse-division of great importance for reference. In Arabic the verses are divided according to the rhythm of the language. When a certain sound which marks the rhythm recurs there is a strong pause and the verse ends naturally, although the sentence may go on to the next verse or to several subsequent verses. That is of the spirit of the Arabic language; but attempts to reproduce such rhythm in English have the opposite effect to that produced by the Arabic. Here only the division is preserved, the verses being divided as in the Qur
    ʾan and numbered. 

    Are attempts at “rhythm” in English translations of the Qurʾan really so doomed to failure as Pickthall suggests? Is there something about the English language that makes it especially ill-suited to rhyming translation? Or are Pickthall and the others simply being obtuse or myopic?

    * Devin Stewart is Associate Professor of Arabic and Middle Eastern studies at Emory University.© International Qur’anic Studies Association, 2015. All rights reserved.

Growing Pains of Qur’anic Studies

by Devin Stewart*

libraryOn the one hand, the explosion of interest in the Qur’an over the past several decades is a blessing, as it has produced a sharp rise in the rate at which scholarship in Qur’anic studies is being produced, as well as in the number of different approaches. Entire fields of inquiry that had been moribund for the latter half of the twentieth century have now come alive, including study of the manuscript traditions of the Qur’an and the relationship between the Qur’an and Jewish and Christian texts. On the other hand, such burgeoning interest means that, as with Biblical scholarship, the number of people writing on the topic is large, the number of studies is huge, and one must wade through a morass of published material presenting rehashed versions of old theses in order to find significant advances.

There is nothing wrong with a professor of creative writing, like Reza Aslan—or even the local motel night-clerk for that matter—publishing on the Qur’an, as long as the individual in question has something worth saying. To cast doubt on the person’s right to do so is indeed to make an ad hominem argument, and if one wanted to waste time, one could trump up a case and characterize Aaron Hughes as an expert in Jewish philosophy who is less than ideally qualified to issue judgments about the Qur’an or early Islamic history. Indeed, there are few doctoral programs in Qur’anic studies per se, so we could probably whittle down the category of professional scholars of Qur’anic studies to nearly nil. But, as a medieval Arabic adage has it, lā taʿrif al-ḥaqq bi’l-rijāl fa-taqaʿ fī mahāwī al-ḍalāl (“Do not know truth by the man, lest you fall into the abyss of error”). The issue is not whether the proponent of an idea is an amateur or a professional. Amateurs are capable of producing important results as long as they do their homework; conversely, professionals are capable of error if they don’t do theirs. The proof is in the pudding. After all, Michael Ventris, the architect who deciphered Linear B—to my mind one of the most brilliant achievements in the humanities in the twentieth century—was by all accounts an amateur. The problem with Aslan’s posts on this blog is that they do not present anything new and interesting about the Qur’an, and so fall into that benign but unfortunate category of scholarship-lite™, which, as the Qur’an becomes increasingly popular, will not go away anytime soon. The appropriate response is probably silence, or perhaps a disgruntled yawn in the privacy of one’s living room.

IQSA might serve to raise the average quality of publications on the Qur’an by continuing to do what it has set out to do: holding conferences, publishing a journal, fostering global scholarly exchange, and so on. By guiding interested parties to what has been done in scholarship to date, we may avoid reinventing the wheel, which in my view is a major problem in Qur’anic studies, because many writers on the Qur’an have only limited knowledge of Arabic and maybe one or two other languages and so do not take adequate account of what has been done in medieval and modern scholarship in many different languages—especially modern German scholarship. The publication of the Encyclopaedia of the Qur’an (not to mention its translation into Persian, currently in progress) was a major step in remedying this situation, as were the publications of English and Arabic translations of Goldziher’s Die Richtungen der islamischen Koranauslegung and Nöldeke’s Geschichte des Korans, but additional guidance would be useful in the form of bibliographical guides (such as Karimi-Nia’s Bibliography of Qur’anic Studies in European Languages) for neophytes of all stripes.

​One quick way for investigators to orient themselves to existing scholarship before proposing what they think is a novel interpretation of a Qur’anic passage is to look at Rudi Paret’s Der Koran: Kommentar und Konkordanz, which gives parallel verses for passages in question and also brief reports on much of the previous scholarship on the passage. Like Brockelmann’s Geschichte der Arabischen Litteratur, Paret’s book may be used to some effect even by those without a profound knowledge of German, although some familiarity with German certainly helps.  I have often found that our Qur’an seminar sessions benefit from an initial look at Paret to avoid reinventing the wheel.

* Devin Stewart is Associate Professor of Arabic and Middle Eastern studies at Emory University.

© International Qur’anic Studies Association, 2015. All rights reserved.

Our Annual Meeting in Baltimore, MD (Full Schedule and Registration Details)

By Emran El-Badawi and Gabriel Reynolds (With special thanks to Charles Haws)

The International Qur’anic Studies Association is happy to announce the full schedule of its first annual meeting, taking place in Baltimore, MD from November 22-24, 2013. You may recall our earlier announcement informing you about our exciting program for the first day. See the schedule below, but note that room assignments are still pending.

(baltimore.org)

(baltimore.org)

Given that this is IQSA’s inaugural meeting as well as the heightened public interest, the directors and steering committee have decided to make registration for to all IQSA panels on Friday Nov 22 (including the keynote lecture and response) free and open to the public. Those interested are further encouraged to attend IQSA panels on Saturday Nov 23 and Sunday Nov 24 by paying the registration fee of the Society of Biblical Literature – or –  American Academy of Religion. Finally, you are encouraged to subscribe to our blog in order to receive weekly news updates about our meetings, as well as informed posts on Qur’anic Studies today.

On behalf of the co-directors, steering committee and partners we thank you for your enthusiasm and support for IQSA.We look forward to seeing you in Baltimore!

International Qur’anic Studies Association
11/22/2013
1:30 PM to 4 PM
Room: Baltimore Convention Center – 345

Qur’an Manuscripts: Text, Object and Usage

Gabriel Reynolds, University of Notre Dame, Presiding

Keith Small, London School of Theology
Gems of the Bodleian: Qur’an Manuscripts at Oxford University (20 min)

Discussion (10 min)

Simon Rettig, Freer Gallery of Art and Arthur M. Sackler Gallery
Codicology versus History of Art? Rethinking the Visual Study of Qur’an Manuscripts (20 min)

Discussion (10 min)

Alasdair Watson, Bodleian Libraries
The King’s Mushafs: A Glimpse at Some of the Qur’ans from Tipu Sultan’s Royal Library (20 min)

Discussion (10 min)

Asma Hilali, Institute of Ismaili Studies
The Manuscript 27.1 DAM: Sacred Words and Words about the Sacred (20 min)

Discussion (10 min)

Break (30 min)

International Qur’anic Studies Association

11/22/2013

4:30 PM to 5:45 PM
Room: Baltimore Convention Center – 345

Keynote Lecture: Implausibility and Probability in Studies of Qur’anic Origins

Emran El-Badawi, University of Houston, Introduction (10 min)

Aziz Al-Azmeh, Central European University, Budapest, Panelist (45 min)

Jane McAuliffe, Bryn Mawr University, Respondent (20 min)

International Qur’anic Studies Association

11/23/2013
9:00 AM to 11:30 AM
Room: Hilton Baltimore Convention Center Hotel – Paca

Theme: Approaches and Theories on the Translation of the Qur’an

Helen Blatherwick, University of London, Presiding

Maria Dakake, George Mason University
The Original Soul and the “Womb” of Kinship: The Feminine and the Universal in Qur’an 4:1 (25 min)

A. J. Droge, Translator
Traduttore, Traditore? Revisiting Mr. Nabokov (25 min)

Devin J. Stewart, Emory University
The Translation of Divine Epithets in the Qur’an (25 min)

Omar Tarazi, Independent Scholar
Translating the Qur’an’s Aesthetic and Intellectual Features into Plain English (25 min)

Shawkat M. Toorawa, Cornell University
Translation and the Sad Fate of the Qur’an’s Most (?) Important Feature (25 min)

Discussion (25 min)

International Qur’anic Studies Association
11/23/2013
1:00 PM to 3:30 PM
Room: Marriott Baltimore Inner Harbor – Stadium Ballroom II

Theme: Qu’ran and Gender

Farid Esack, University of Johannesburg, Presiding

Juliane Hammer, University of North Carolina at Chapel Hill
Equity, Equality, or Hierarchy: American Tafsir on Gender Roles in Marriage (20 min)

Discussion (10 min)

Kecia Ali, Boston University
Destabilizing Gender, Reproducing Maternity: Qur’anic Narratives of Mary (20 min)

Discussion (10 min)

Marion Holmes Katz, New York University
The Ethical Body and The Gendered Body In The Qur’an (20 min)

Discussion (10 min)

Hamza M. Zafer, University of Washington
The Sons (and Daughters) of Israel: Gender In Qur’anic Negotiations of Jewish Lineage (20 min)

Discussion (10 min)

Aziz al-Azmeh, Central European University, Respondent (10 min)

Discussion (20 min)

International Qur’anic Studies Association
Joint Session With: International Qur’anic Studies Association, Qur’an and Biblical Literature
11/23/2013
4:00 PM to 6:30 PM
Room: Marriott Baltimore Inner Harbor – Stadium Ballroom II

Michael Pregill, Elon University, Presiding

Michael Graves, Wheaton College (Illinois)
Kernel Texts and Prophetic Logia: Biblical and Quranic Scholarship in Dialogue (20 min)

David Penchansky, University of Saint Thomas (Saint Paul, MN)
Daughters of Deity in the Bible and the Quran (20 min)

Abdulla Galadari, University of Aberdeen
Begotten of God: A Quranic Interpretation of the Logos (20 min)

David Hollenberg, University of Oregon
Ships of Faith, Islands of Salvation: Stories of the Prophets as Intra-Sectarian Shi’ite Polemic (20 min)

Clare Wilde, University of Auckland
Quranic Echoes of the bnay qeyama (20 min)

Discussion (20 min)

Business Meeting (20 min)

International Qur’anic Studies Association
Joint Session With: International Qur’anic Studies Association, Qur’an and Biblical Literature
11/24/2013
1:00 PM to 3:30 PM
Room: Hilton Baltimore Convention Center Hotel – Johnson B

Theme: Modern Muslim Critics of Bible and Isra’iliyyat

Brannon Wheeler, United States Naval Academy, Presiding

Gabriel Said Reynolds, University of Notre Dame
Reading the Bible with Ahmad Deedat (20 min)

Michael Pregill, Elon University
Modern Critics of Isra’iliyyat and the Problem of Isma’ (20 min)

Younus Mirza, Allegheny College
Abridging the Isra’iliyyat: Shaykh Ahmad Shakir’s (d.1377/1958) Summary of Tafsir Ibn Kathir (20 min)

Roberto Tottoli, Universita degli Studi di Napoli l’Orientale
Isra’iliyyat: A Tool of Muslim Exegesis and Western Studies (20 min)

Discussion (20 min)

© International Qur’anic Studies Association, 2013. All rights reserved.